«Estos poetas son los médiums entre los dioses y los hombres»

PEQUEÑOS RETAZOS ·

Martes, 27 de julio 2021, 01:08

Lo mismo que se le atribuye a Leonardo da Vinci el retrato de 'La Bella Principessa', obra dueña de grandes secretos por descubrir, recibo amorosamente ' ... Minimo canzoniere' desde el Secreto inesperado y misterioso espíritu que, sin saber la causa se instala en la conciencia, vida e inspiración haciéndose fuerte dentro de quien escribe. Original y breve libro bilingüe con IX poemas en español más traducción al italiano de Clara Janés, que nos descubre la clave del poemario en su introducción sobre 'Minimo canzoniere':

Publicidad

«Todo comienza con la lectura de Ida Vitale donde recita el poema:

Te dieron un conejo.

Te dejaron amarlo

sin haberte explicado

que es inútil amar

lo que te ignora.

Mi mente empieza a protestar contra este poema y durante tres días seguidos por la calle me surgen versos. Llego a casa y son 10 poemas cada vez, no sé lo que he escrito pero sé que es muy erótico. Poco después empiezo a preguntar a los poemas, y veo de qué se trata: me he enamorado de alguien a quien nunca podré conocer, alguien a quien he estudiado tanto que, sin darme cuenta se ha instalado en mi subconsciente».

Introducción donde nos habla de su secreto que guardan los poemas, aportando esclarecedoras casualidades que a día de hoy le siguen asombrando. ¿Espectro, amante, espíritu que aguardaba la sensibilidad de un ser especial...? ¿Rareza, hallazgo... sueño...? Lo irresistible de escribir 10 poemas cada día; posible ante la intuición, el estudio, la brillantez creativa de Clara haciéndonos partícipes de su extraordinaria labor y amplísimos conocimientos. POESÍA en alto sentido de las emociones, como el poema I: «En la ola firme de este mar undoso, / Blancura soy que tu clausura acecha, /Desconocida amada a la que siento / Corola íntima, envoltura suave / Que abre a mi afán sus pétalos secretos / En los que anido impetuosamente, y / por mor de amor del yo me desvanezco».

Minimo canzoniere

  • Autor. Franz Ioannis Albac

  • Traducción. Clara Janés

  • Edición de coleccionista. Universitá Degl iEstudi diModena e Reggio Emilia (Italia)

  • Proyecto gráfico . Lisa Cigolini para Cuadernos Per TERRE di SPAGNA

Innovadora Clara Janés, en constante búsqueda de nuevas vías creativas y originales proyectos. «Un manuscrito de estos poemas, sin fecha ni procedencia, fue hallado en una biblioteca de Trieste. Se rescata ahora con traducción de Clara Janés en edición manual y de nueve ejemplares concluida en Madrid en diciembre de 2017». Su palabra, impagable regalo que nos adentra en altos mundos de sensibilidad.

Publicidad

Del poema II «Rosas de amor van encelando el aire / al leve paso de tu pie ligero / Amada que presiento por las venas / Y médulas, ajustadas espías / Del audaz pensamiento».

Dos versos del poema III: «Toco tu mano con el pensamiento / Y entro en la oscuridad de lo ignorado».

Y Clara confiesa: «... Mínimo canzoniere (...) Lo firmaría Franz Ioannes Albac. Es decir yo soy a la vez el espectro y la principessa. Y lo más sorprendente cada vez que pienso en apartarlo de mí, encuentro un mensaje...».

Publicidad

Luminosa dualidad productora de belleza.

(Nota: Inédita es la versión en italiano, como la introducción de Clara Janés. La versión en español aparece incluidaen 'Kamasutra para dormir a un espectro', Siruela, 2019).

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Prueba LA VERDAD+: Un mes gratis

Publicidad