Borrar
Antón Chéjov, escritor ruso del siglo XIX.
Todo Chéjov en 5.000 páginas

Todo Chéjov en 5.000 páginas

Con los relatos de madurez culmina la primera edición española de los Cuentos Completos del «perenne» maestro ruso

Miguel Lorenci

Miércoles, 23 de noviembre 2016, 00:27

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Al fin el lector español tiene su disposición los 'Cuentos completos' de Antón Chéjov (1860-1904). El sello Páginas de Espuma culmina su ambiciosa aventura editorial con la publicación del cuarto y último volumen de la serie. Paul Viejo ha sido el director de esta portentosa y exquisita edición que ha necesitado más de cuatro años y que encierra todo Chéjov en 5.000 páginas y casi 600 relatos cronológicamente ordenados. Es una 'catedral' de la edición en torno a esa inmarcesible obra chejoviana «que nunca caduca» según Viejo. Con los escasos 4.000 ejemplares de su primera tirada, marca un antes y un después.

Un desafío que comenzó en 2013 y concluye ahora con la aparición del tomo que recoge la narrativa de madurez que el «perenne» maestro ruso alumbró entre 1894 y 1903. Pese a la abundancia de traducciones y antologías de los relatos de Chéjov, que a menudo repiten títulos y selecciones similares, no existía en español una edición de su obra cuentístca completa. «Se perdía así la oportunidad de leer un gran número de cuentos nunca publicados en nuestra lengua, entre el 40 y el 45% de los que publicó» dice el editor Juan Casamayor.

«Ahora se puede calibrar el desarrollo de toda la obra del escritor, sus diferentes periodos, la progresión de su escritura, dando una visión completa y real de su figura» apunta Paul Viejo, escritor, filólogo especialista en literatura rusa y responsable de la histórica edición y de sus enriquecedoras, tablas, índices y apéndices bibliográficos. En el último volumen brilla el Chéjov maduro «que escribe con otra técnica y otro ritmo, que ha perdido la compulsión por la escritora y que, frente ea los 500 cuentos que escribió antes, solo firma 50 cuentos en sus últimos años. El que enfermo y cansado dice en una carta: No me apetece escribir» acota Viejo.

Confeso «friki» de Chéjov, Viejo ha estado un lustro 'abducido' por el autor y sus laberintos. Los de un Chéjov que escribía a destajo y por dinero en sus primeras épocas, que utilizó más de 50 seudónimos que fueron usurpados por terceros y que «es ruso hasta la médula» «Es muy, muy ruso. Quiere transformar su país no retratarlo» propone Viejo. Destaca el experto el «humor más refinado» que Chéjov usa en sus últimos cuento y garantiza su perdurabilidad y actualidad. «Hay escritores que caducan, pero no es el caso de Chéjov que trata los mismos temas que nos preocupan hoy y que, no en vano, es un de los autores más citado del siglo XX». Un avanzado «capaz de armar un cuento con telegramas o por anuncios por palabras» destaca Viejo.

'Cuentos completos' reúne todo el corpus chejioviano, y muchísimos inéditos en español entre sus casi 600 cuentos, junto a los relatos no publicados o inconclusos en vida del autor. Alterna nuevas traducciones con las de traductores de diferentes generaciones «que más y mejor se han ocupado de Chéjov en español», según Viejo. Quiere ser «la edición completa de los cuentos de Chéjov, aunque no estamos a salvo de la aparición de algún otro texto» dice el filólogo.

El primer tomo (1880-1885) reúne la producción inicial de Chéjov, 240 de sus cuentos «mas juguetones y humorísticos» reunidos en sus casi 1200 páginas y siempre en orden cronológico, desde el primero publicado por el autor, 'Carta a un vecino erudito'. El segundo (1885-1886), se ocupa de la etapa más prolífica de Chéjov y reúne 165 cuentos, del extenso 'Un drama de caza' a 'Torturas de Año Nuevo'. El tercero (1887-1893), se ocupa del periodo de mayor éxito y reconocimiento de Chéjov, con títulos tan conocidos como 'La sala número seis' o 'El beso', y relatos extensos como 'La estepa' o 'Una historia aburrida'.

El cuarto y último (1894-1903), reúne en sus más de mil páginas la treintena de cuentos y relatos largos que Chéjov escribió en su últimos años, con nuevas traducciones de los conocidos 'La dama del perrito', 'Mi vida' o 'Campesinos'. Se cierra con un extenso apéndice de doscientas páginas con el resto de sus cuentos dispersos entre los que se incluyen inconclusos, colectivos y atribuidos, junto a las ilustraciones que en ocasiones los acompañaban.

Páginas de Espuma se enorgullece de haber editado al «trío de padres del cuento contemporanéo», ya que había publicado antes los cuentos completos de Edgar Allan Poe, en traducción y prólogo de Julio Cortázar, con presentaciones de Mario Vargas Llosa y Carlos Fuentes en una edición comentada llevada a cabo por Fernando Iwasaki y Jorge Volpi, y los de Guy de Maupassant, en dos volúmenes traducción de Mauro Armiño.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios