Teniendo en cuenta la gran cantidad de turistas que visitan la ciudad, sobre todo durante la época estival, el Hospital Universitario ha puesto en marcha un servicio, en el que colaboran los estudiantes de Traducción e Interpretación de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante, para poder atender a los pacientes extranjeros en su lengua materna.
Antonio Peña, supervisor de Docencia y Formación del Hospital General, manifestó que «son muchas las ventajas de este sistema», los estudiantes aprovechan los periodos de vacaciones para poner en práctica lo aprendido en la universidad y, al mismo tiempo, los pacientes reciben un trato individualizado según el idioma con el que se comuniquen».
Peña añadió que el verano es la época más propicia para la puesta en marcha de este tipo de servicios por la gran cantidad de turistas que acuden a la ciudad, sobre todo ingleses y alemanes por lo que «la figura de los traductores es de gran ayuda en esta época» ya que, de lo contrario, sería casi imposible comunicarse con los pacientes extranjeros.
Folletos informativos
La traducción de folletos informativos relacionados con algunos de los servicios que ofrece el Hospital General, como los de urgencias, ingresos en planta, consultas externas, cuidados intensivos o unidades de preingreso, ha sido uno de los principales trabajos llevados a cabo por los alumnos en prácticas, que han traducido los dípticos en inglés, italiano y alemán.
Además de facilitar la comunicación médico-paciente, lo cual «se trata de algo fundamental si tenemos en cuenta que nos estamos dedicando a temas de salud» afirmaba Antonio Peña, los universitarios están realizando trabajos relacionados directamente con sus estudios y poniendo en práctica los conceptos que han ido aprendiendo a lo largo de su trayectoria universitaria, algo que les permitirá aprender las dinámicas profesionales y les aportará las tablas suficientes para poder acceder al mercado laboral en un futuro.
Otro de los servicios que se llevan a cabo con este proyecto de prácticas, además de la información escrita, es la comunicación directa entre traductores y enfermos, que consiste en que los universitarios visiten a los pacientes durante todo el día para resolverles cualquier tipo de duda, expresar sus necesidades básicas y, en el caso de que fuera necesario, las instrucciones de toma de medicamentos.
Belén Agulló, una de las estudiantes de Traducción e Interpretación, confesó que está «muy contenta» con el servicio que presta en el Hospital y asegura que está «aprendiendo mucho en el día a día». La sensación de colaborar con algo tan importante como es el ámbito de la salud para tratar de que otras personas puedan ser atendidas como se merecen hace que los alumnos se sientan alegres y «muy satisfechos», manifestó.